domingo, 15 de febrero de 2009

III Certamen Internacional Poético Prometeo




Mª del Carmen Guzmán, una habitual de este blog, me ha enviado los siguientes versos con los que ha conseguido ganar el I premio del III Certamen Internacional Poético Prometeo.



BRINDIS NOSTÁLGICO

Brindo por los poetas, juglares y pintores

con ese vino dulce que se mueve en mi vaso,

por el suave murmullo que provoca mi paso

cuando bailo descalza sobre alfombra de flores.


Levantando mi copa por tiples y tenores

al este y al oeste, al norte y al ocaso,

por los dioses amables que pueblan el parnaso

y por las blancas pieles del sol adoradores.


Por este dulce néctar del juego de las viñas

que atrapa mis recuerdos y los envuelve en fuego,

por los campos, los montes, los bosques y campiñas


la Artemisa, el espino, la rosa y el espliego

y con las margaritas con sus juegos de niñas

cuando el vino procura dejar mis ojos ciegos.





13 comentarios:

Anónimo dijo...

En el primer verso del segundo cuarteto hay una errata, posiblemente mía:

"Levantando mi copa por tiples (y)tenores"

Me comí esa "y" y de esa manera ya no sería un alejandrino (de 14 sílabas) sino de 13.

Muchas gracias por copiarlo.

M Carmen Guzmán

Monelle/Carmen dijo...

Otro éxito merecido M. Carmen. Te felicito pues tú constancia y buen hacer se lo merece.
Enhorabuena.
Carmen

Anónimo dijo...

Curiosa dualidad la que expresan
tus versos, por un lado la locura del licor y por otra, la referencia a la mas pura castidad, que es la moderación de los placeres, representada por Artemisa, conocida como Diosa virgen de la caza y en la mitología romana, también de la citada castidad... o es tal vez, ¿otra errata"?

Y el Parnaso, mas que morada lo fue de musas y de Apolo, que parecen no haber acudido en ayuda de la autora...

Anónimo dijo...

Y el Parnaso, mas que morada
DE DIOSES lo fue de ... (mi errata particular)

Anónimo dijo...

Lo de Artemisa, anónimo, fue otra errata: yo no me refería a la diosa, sino a la planta, artemisa, mucho más humilde. Qué le vamos a hacer: por una vez que gano un concurso, me destrozan el texto...pero muchas gracias por comentarlo.

Gracias a ti también, mi querida tocaya, y a Jose, que me corrigió enseguida las erratas.

Muak, os quiero.

M Carmen Guzmán

J.E. Alamo dijo...

No hay de qué, Carmen. Siento que se haya colado el error aunque el texto me llegó así.
En cuanto a los comentarios de "anónimo", es sabido que quien publica se expone a alabanzas y críticas negativas, y por ese lado nada tengo que decir. Pero sí me gustaría que quien las haga, ponga su nombre que es lo que yo hago siempre que dejo mi opinión en cualquier blog o foro.
Siempre he dejado abiertas las puertas de Letras para Soñar a todo el mundo, pero insisto que quien quiera dejar su huella aquí, lo haga acompañada de su nombre.
Gracias

MARIA UVAL dijo...

bellos versos, merecido premio. saludos afectuosos

VERONICA LEONETTI dijo...

Felicidades a la autora. me ha gustado mucho.

Enric Herce dijo...

Para que después digan que la poesía no llega al gran público porque no se entiende.
Hermosa poesía. Todo un canto a la vida que, como suele pasar con cualquier texto bien trabajado, no puede tener un aspecto más simple y sincero.

Anónimo dijo...

Estimado blogger, mi nombre es Ernesto Lorente, soy natural de Valladolid y profesor de instituto para más señas.

Verás, mi aclaración no venía en modo alguno, exenta de razón.
He leído bastantes poesías, donde la mera unión de acontecimientos, personajes o lugares vagamente conocidos (por oídas), parecen realzar un texto mediocre.
Que yo diga: “La bella Eurípides, bañaba mi cuerpo con sus caricias...” Es en todo punto aberrante, ya que Eurípides.
Quizás, un exceso de celo en la veracidad de lo dicho, impulsa mi crítica, más la poesía es ficción y tal vez, ¿así debí tomarlo?...

Anónimo dijo...

ya que Eurípides es un hombre

J.E. Alamo dijo...

Hola Ernesto. Yo no entro a valorar tu opinion sobre la poesía de Carmen, simplemente indicaba que toda crítica, alabanza o comentario aquí vertido, debería venir firmado. Este blog está abierto a cualquier participaciòn siempre que se haga desde el respeto. Tu crítica es dura, pero las formas son correctas.
Sé bienvenido a participar siempre que quieras.
Un saludo.

Anónimo dijo...

A ver, me explico:
Jose copió el poema tal y como lo publicó la Revista prometeo, con varias erratas:
1º)
"Levanto mi copa por triples tenores"
(entendiendo que me refería a los tres tenores y dejando el verso en doce sílabas.
El verso en cuestión era:
"levantando mi copa por tiples y tenores" si tiene catorce versos (y tiples, no triples).

2º) Artemisa, no era la diosa, sino la planta.

3º) Lo del Parnaso y los dioses sí fue un error mío, un lapsus, pues quise decir "Olimpo".

Pero ¿por qué no meter a los dioses en el Parnaso ¿no bajn de vez en cuando a la Tierra?

De todas formas, yo acepto y agradezco todas las críticas.

M Carmen guzmán